Pozor na falešné kamarády! — Slovíčka, která v italštině neznamenají to, co si myslíš

18.06.2025

Když se učíš italštinu, často máš pocit: "Super! Tohle slovo znám, to je stejné jako v češtině (nebo angličtině)!"
Ale pozor — ne vždy to, co vypadá známě, opravdu znamená to, co čekáš.
V italštině existuje spousta takzvaných "falešných přátel" — slov, která znějí podobně jako slovo v našem jazyce, ale jejich význam tě může hodně překvapit.

A někdy i pěkně ztrapnit!
Tak pojďme na ty nejzrádnější.

1) Camera ≠ Kamera

Camera v italštině je pokoj, ne žádná kamera.

➡️ Ho prenotato una camera doppia. — Rezervoval/a jsem si dvoulůžkový pokoj.

A kamera na focení? To je macchina fotografica nebo jednoduše fotocamera.

2) Parent ≠ Rodič

Tady pozor: parenti znamenají příbuzní — ne nutně rodiče.

➡️ I miei parenti abitano a Roma. — Moji příbuzní bydlí v Římě.

Rodiče jsou genitori.

3) Pretendere ≠ Předstírat

Italské pretendere znamená požadovat, ne předstírat.

➡️ Pretendo una spiegazione! — Požaduji vysvětlení!

Předstírat se řekne fingere.

4) Educato ≠ Vzdělaný

Educato je vychovaný, zdvořilý, ne vzdělaný.

➡️ È un ragazzo molto educato. — Je to velmi slušný chlapec.

Vzdělaný je istruito nebo colto.

5) Bravo ≠ Statečný

Bravo neznamená statečný (to je coraggioso). Bravo znamená šikovný, hodný, dobrý.

➡️ Sei stato bravo! — Byl jsi šikovný!

6) Firma ≠ Firma

Překvapení: firma je podpis, ne společnost.

➡️ Metti la tua firma qui. — Podepiš se tady.

Firma jako podnik je azienda nebo ditta.

Proč to vědět?

Falešní přátelé tě často "zradí" v konverzaci. Ital tě většinou pochopí, ale někdy vzniknou legrační nedorozumění.

Proto doporučuji — při učení nového slova si vždy ověř, co skutečně znamená, a napiš si příklad do věty.

Tip na závěr

Zapiš si falešné kamarády do sešitu a dej si je na ledničku nebo do mobilu. Když je párkrát uvidíš, nikdy už se nespleteš.

A když uděláš chybu?
Neřeš to! Úsměv, oprava, a jedeš dál — Italové to ocení.